Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Spaniolă-Limba latină - Si nada nos salva de la muerte, al menos que el...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Gânduri
Titlu
Si nada nos salva de la muerte, al menos que el...
Text
Înscris de
melkbv
Limba sursă: Spaniolă
Si nada nos salva de la muerte, al menos que el amor nos salve de la vida.
Titlu
Si nihil a morte nos servat
Traducerea
Limba latină
Tradus de
goncin
Limba ţintă: Limba latină
Si nihil a morte nos servat, saltem amor a vita nos servet.
Validat sau editat ultima dată de către
Efylove
- 4 Iulie 2010 17:22
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
1 Iulie 2010 21:10
Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
Hi Lily! Can I have a bridge for evaluation? Thanks!
CC:
lilian canale
1 Iulie 2010 21:17
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"If nothing saves us from death, may love at least save us from life"
CC:
Efylove
3 Iulie 2010 17:18
Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
Hi goncin!
I suggest you to use the (more) common construction: "servare aliquem ex aliquo".
So: "Si nihil e morte nos servat, saltem amor e vita nos servet".
3 Iulie 2010 21:43
goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Done.