Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Castellà-Llatí - Si nada nos salva de la muerte, al menos que el...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Pensaments
Títol
Si nada nos salva de la muerte, al menos que el...
Text
Enviat per
melkbv
Idioma orígen: Castellà
Si nada nos salva de la muerte, al menos que el amor nos salve de la vida.
Títol
Si nihil a morte nos servat
Traducció
Llatí
Traduït per
goncin
Idioma destí: Llatí
Si nihil a morte nos servat, saltem amor a vita nos servet.
Darrera validació o edició per
Efylove
- 4 Juliol 2010 17:22
Darrer missatge
Autor
Missatge
1 Juliol 2010 21:10
Efylove
Nombre de missatges: 1015
Hi Lily! Can I have a bridge for evaluation? Thanks!
CC:
lilian canale
1 Juliol 2010 21:17
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"If nothing saves us from death, may love at least save us from life"
CC:
Efylove
3 Juliol 2010 17:18
Efylove
Nombre de missatges: 1015
Hi goncin!
I suggest you to use the (more) common construction: "servare aliquem ex aliquo".
So: "Si nihil e morte nos servat, saltem amor e vita nos servet".
3 Juliol 2010 21:43
goncin
Nombre de missatges: 3706
Done.