Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Spanisch-Latein - Si nada nos salva de la muerte, al menos que el...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Gedanken
Titel
Si nada nos salva de la muerte, al menos que el...
Text
Übermittelt von
melkbv
Herkunftssprache: Spanisch
Si nada nos salva de la muerte, al menos que el amor nos salve de la vida.
Titel
Si nihil a morte nos servat
Übersetzung
Latein
Übersetzt von
goncin
Zielsprache: Latein
Si nihil a morte nos servat, saltem amor a vita nos servet.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Efylove
- 4 Juli 2010 17:22
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
1 Juli 2010 21:10
Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
Hi Lily! Can I have a bridge for evaluation? Thanks!
CC:
lilian canale
1 Juli 2010 21:17
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
"If nothing saves us from death, may love at least save us from life"
CC:
Efylove
3 Juli 2010 17:18
Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
Hi goncin!
I suggest you to use the (more) common construction: "servare aliquem ex aliquo".
So: "Si nihil e morte nos servat, saltem amor e vita nos servet".
3 Juli 2010 21:43
goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Done.