Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Spagnolo-Latino - Si nada nos salva de la muerte, al menos que el...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri
Titolo
Si nada nos salva de la muerte, al menos que el...
Testo
Aggiunto da
melkbv
Lingua originale: Spagnolo
Si nada nos salva de la muerte, al menos que el amor nos salve de la vida.
Titolo
Si nihil a morte nos servat
Traduzione
Latino
Tradotto da
goncin
Lingua di destinazione: Latino
Si nihil a morte nos servat, saltem amor a vita nos servet.
Ultima convalida o modifica di
Efylove
- 4 Luglio 2010 17:22
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
1 Luglio 2010 21:10
Efylove
Numero di messaggi: 1015
Hi Lily! Can I have a bridge for evaluation? Thanks!
CC:
lilian canale
1 Luglio 2010 21:17
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
"If nothing saves us from death, may love at least save us from life"
CC:
Efylove
3 Luglio 2010 17:18
Efylove
Numero di messaggi: 1015
Hi goncin!
I suggest you to use the (more) common construction: "servare aliquem ex aliquo".
So: "Si nihil e morte nos servat, saltem amor e vita nos servet".
3 Luglio 2010 21:43
goncin
Numero di messaggi: 3706
Done.