Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Испански-Латински - Si nada nos salva de la muerte, al menos que el...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Мисли
Заглавие
Si nada nos salva de la muerte, al menos que el...
Текст
Предоставено от
melkbv
Език, от който се превежда: Испански
Si nada nos salva de la muerte, al menos que el amor nos salve de la vida.
Заглавие
Si nihil a morte nos servat
Превод
Латински
Преведено от
goncin
Желан език: Латински
Si nihil a morte nos servat, saltem amor a vita nos servet.
За последен път се одобри от
Efylove
- 4 Юли 2010 17:22
Последно мнение
Автор
Мнение
1 Юли 2010 21:10
Efylove
Общо мнения: 1015
Hi Lily! Can I have a bridge for evaluation? Thanks!
CC:
lilian canale
1 Юли 2010 21:17
lilian canale
Общо мнения: 14972
"If nothing saves us from death, may love at least save us from life"
CC:
Efylove
3 Юли 2010 17:18
Efylove
Общо мнения: 1015
Hi goncin!
I suggest you to use the (more) common construction: "servare aliquem ex aliquo".
So: "Si nihil e morte nos servat, saltem amor e vita nos servet".
3 Юли 2010 21:43
goncin
Общо мнения: 3706
Done.