Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Olasz - Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés
Cim
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Szöveg
Ajànlo
Patricia Longuine
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Cim
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
Fordítás
Olasz
Forditva
3mend0
àltal
Forditando nyelve: Olasz
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
Validated by
Efylove
- 25 Július 2010 12:58
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
22 Július 2010 11:29
Freya
Hozzászólások száma: 1910
In Brazilian Portuguese, 'você' should be 2nd person, singular -> tu. If it were plural, then it should have been 'vocês'.
22 Július 2010 17:03
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Agree with Freya
23 Július 2010 08:26
3mend0
Hozzászólások száma: 49
Giusto!
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?