Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Italià - Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Xat
Títol
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Text
Enviat per
Patricia Longuine
Idioma orígen: Portuguès brasiler
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Títol
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
Traducció
Italià
Traduït per
3mend0
Idioma destí: Italià
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
Darrera validació o edició per
Efylove
- 25 Juliol 2010 12:58
Darrer missatge
Autor
Missatge
22 Juliol 2010 11:29
Freya
Nombre de missatges: 1910
In Brazilian Portuguese, 'você' should be 2nd person, singular -> tu. If it were plural, then it should have been 'vocês'.
22 Juliol 2010 17:03
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Agree with Freya
23 Juliol 2010 08:26
3mend0
Nombre de missatges: 49
Giusto!
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?