Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Braziliaans Portugees-Italiaans - Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Chat
Titel
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Tekst
Opgestuurd door
Patricia Longuine
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Titel
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
Vertaling
Italiaans
Vertaald door
3mend0
Doel-taal: Italiaans
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Efylove
- 25 juli 2010 12:58
Laatste bericht
Auteur
Bericht
22 juli 2010 11:29
Freya
Aantal berichten: 1910
In Brazilian Portuguese, 'você' should be 2nd person, singular -> tu. If it were plural, then it should have been 'vocês'.
22 juli 2010 17:03
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Agree with Freya
23 juli 2010 08:26
3mend0
Aantal berichten: 49
Giusto!
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?