Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Talijanski - Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Chat
Naslov
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Tekst
Poslao
Patricia Longuine
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Naslov
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
Prevođenje
Talijanski
Preveo
3mend0
Ciljni jezik: Talijanski
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
Posljednji potvrdio i uredio
Efylove
- 25 srpanj 2010 12:58
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
22 srpanj 2010 11:29
Freya
Broj poruka: 1910
In Brazilian Portuguese, 'você' should be 2nd person, singular -> tu. If it were plural, then it should have been 'vocês'.
22 srpanj 2010 17:03
lilian canale
Broj poruka: 14972
Agree with Freya
23 srpanj 2010 08:26
3mend0
Broj poruka: 49
Giusto!
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?