Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ιταλικά - Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Chat
τίτλος
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Patricia Longuine
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
τίτλος
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
Μετάφραση
Ιταλικά
Μεταφράστηκε από
3mend0
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Efylove
- 25 Ιούλιος 2010 12:58
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
22 Ιούλιος 2010 11:29
Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
In Brazilian Portuguese, 'você' should be 2nd person, singular -> tu. If it were plural, then it should have been 'vocês'.
22 Ιούλιος 2010 17:03
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Agree with Freya
23 Ιούλιος 2010 08:26
3mend0
Αριθμός μηνυμάτων: 49
Giusto!
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?