Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Italienska - Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Chat
Titel
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Text
Tillagd av
Patricia Longuine
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Titel
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
Översättning
Italienska
Översatt av
3mend0
Språket som det ska översättas till: Italienska
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
Senast granskad eller redigerad av
Efylove
- 25 Juli 2010 12:58
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
22 Juli 2010 11:29
Freya
Antal inlägg: 1910
In Brazilian Portuguese, 'você' should be 2nd person, singular -> tu. If it were plural, then it should have been 'vocês'.
22 Juli 2010 17:03
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Agree with Freya
23 Juli 2010 08:26
3mend0
Antal inlägg: 49
Giusto!
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?