Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Italiensk - Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Chat
Tittel
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Tekst
Skrevet av
Patricia Longuine
Kildespråk: Brasilsk portugisisk
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Tittel
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
Oversettelse
Italiensk
Oversatt av
3mend0
Språket det skal oversettes til: Italiensk
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
Senest vurdert og redigert av
Efylove
- 25 Juli 2010 12:58
Siste Innlegg
Av
Innlegg
22 Juli 2010 11:29
Freya
Antall Innlegg: 1910
In Brazilian Portuguese, 'você' should be 2nd person, singular -> tu. If it were plural, then it should have been 'vocês'.
22 Juli 2010 17:03
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Agree with Freya
23 Juli 2010 08:26
3mend0
Antall Innlegg: 49
Giusto!
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?