Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Italskt - Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Prát
Heiti
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Tekstur
Framborið av
Patricia Longuine
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Heiti
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
Umseting
Italskt
Umsett av
3mend0
Ynskt mál: Italskt
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
Góðkent av
Efylove
- 25 Juli 2010 12:58
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
22 Juli 2010 11:29
Freya
Tal av boðum: 1910
In Brazilian Portuguese, 'você' should be 2nd person, singular -> tu. If it were plural, then it should have been 'vocês'.
22 Juli 2010 17:03
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Agree with Freya
23 Juli 2010 08:26
3mend0
Tal av boðum: 49
Giusto!
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?