Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Italijanski - Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Chat
Natpis
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Tekst
Podnet od
Patricia Longuine
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Natpis
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
Prevod
Italijanski
Preveo
3mend0
Željeni jezik: Italijanski
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
Poslednja provera i obrada od
Efylove
- 25 Juli 2010 12:58
Poslednja poruka
Autor
Poruka
22 Juli 2010 11:29
Freya
Broj poruka: 1910
In Brazilian Portuguese, 'você' should be 2nd person, singular -> tu. If it were plural, then it should have been 'vocês'.
22 Juli 2010 17:03
lilian canale
Broj poruka: 14972
Agree with Freya
23 Juli 2010 08:26
3mend0
Broj poruka: 49
Giusto!
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?