Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Italiano - Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Chat
Titolo
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Testo
Aggiunto da
Patricia Longuine
Lingua originale: Portoghese brasiliano
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Titolo
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
Traduzione
Italiano
Tradotto da
3mend0
Lingua di destinazione: Italiano
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
Ultima convalida o modifica di
Efylove
- 25 Luglio 2010 12:58
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
22 Luglio 2010 11:29
Freya
Numero di messaggi: 1910
In Brazilian Portuguese, 'você' should be 2nd person, singular -> tu. If it were plural, then it should have been 'vocês'.
22 Luglio 2010 17:03
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Agree with Freya
23 Luglio 2010 08:26
3mend0
Numero di messaggi: 49
Giusto!
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?