Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Brasilianportugali-Italia - Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Chatti
Otsikko
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Teksti
Lähettäjä
Patricia Longuine
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Otsikko
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
Käännös
Italia
Kääntäjä
3mend0
Kohdekieli: Italia
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Efylove
- 25 Heinäkuu 2010 12:58
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
22 Heinäkuu 2010 11:29
Freya
Viestien lukumäärä: 1910
In Brazilian Portuguese, 'você' should be 2nd person, singular -> tu. If it were plural, then it should have been 'vocês'.
22 Heinäkuu 2010 17:03
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Agree with Freya
23 Heinäkuu 2010 08:26
3mend0
Viestien lukumäärä: 49
Giusto!
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?