Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Italien - Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Discussion
Titre
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Texte
Proposé par
Patricia Longuine
Langue de départ: Portuguais brésilien
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Titre
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
Traduction
Italien
Traduit par
3mend0
Langue d'arrivée: Italien
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
Dernière édition ou validation par
Efylove
- 25 Juillet 2010 12:58
Derniers messages
Auteur
Message
22 Juillet 2010 11:29
Freya
Nombre de messages: 1910
In Brazilian Portuguese, 'você' should be 2nd person, singular -> tu. If it were plural, then it should have been 'vocês'.
22 Juillet 2010 17:03
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Agree with Freya
23 Juillet 2010 08:26
3mend0
Nombre de messages: 49
Giusto!
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?