Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Italiensk - Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Chat
Titel
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Tekst
Tilmeldt af
Patricia Longuine
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Titel
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
Oversættelse
Italiensk
Oversat af
3mend0
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
Senest valideret eller redigeret af
Efylove
- 25 Juli 2010 12:58
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
22 Juli 2010 11:29
Freya
Antal indlæg: 1910
In Brazilian Portuguese, 'você' should be 2nd person, singular -> tu. If it were plural, then it should have been 'vocês'.
22 Juli 2010 17:03
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Agree with Freya
23 Juli 2010 08:26
3mend0
Antal indlæg: 49
Giusto!
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?