Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Portugjeze braziliane-Italisht - Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Chat
Titull
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Tekst
Prezantuar nga
Patricia Longuine
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Titull
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
Përkthime
Italisht
Perkthyer nga
3mend0
Përkthe në: Italisht
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Efylove
- 25 Korrik 2010 12:58
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
22 Korrik 2010 11:29
Freya
Numri i postimeve: 1910
In Brazilian Portuguese, 'você' should be 2nd person, singular -> tu. If it were plural, then it should have been 'vocês'.
22 Korrik 2010 17:03
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Agree with Freya
23 Korrik 2010 08:26
3mend0
Numri i postimeve: 49
Giusto!
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?