Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İtalyanca - Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Chat / Sohbet
Başlık
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Metin
Öneri
Patricia Longuine
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Başlık
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
Tercüme
İtalyanca
Çeviri
3mend0
Hedef dil: İtalyanca
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
En son
Efylove
tarafından onaylandı - 25 Temmuz 2010 12:58
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
22 Temmuz 2010 11:29
Freya
Mesaj Sayısı: 1910
In Brazilian Portuguese, 'você' should be 2nd person, singular -> tu. If it were plural, then it should have been 'vocês'.
22 Temmuz 2010 17:03
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Agree with Freya
23 Temmuz 2010 08:26
3mend0
Mesaj Sayısı: 49
Giusto!
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?