خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-ایتالیایی - Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
گپ زدن
عنوان
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
متن
Patricia Longuine
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
عنوان
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
ترجمه
ایتالیایی
3mend0
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Efylove
- 25 جولای 2010 12:58
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
22 جولای 2010 11:29
Freya
تعداد پیامها: 1910
In Brazilian Portuguese, 'você' should be 2nd person, singular -> tu. If it were plural, then it should have been 'vocês'.
22 جولای 2010 17:03
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Agree with Freya
23 جولای 2010 08:26
3mend0
تعداد پیامها: 49
Giusto!
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?