Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Італійська - Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат
Заголовок
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Текст
Публікацію зроблено
Patricia Longuine
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Заголовок
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
Переклад
Італійська
Переклад зроблено
3mend0
Мова, якою перекладати: Італійська
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
Затверджено
Efylove
- 25 Липня 2010 12:58
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
22 Липня 2010 11:29
Freya
Кількість повідомлень: 1910
In Brazilian Portuguese, 'você' should be 2nd person, singular -> tu. If it were plural, then it should have been 'vocês'.
22 Липня 2010 17:03
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Agree with Freya
23 Липня 2010 08:26
3mend0
Кількість повідомлень: 49
Giusto!
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?