Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Włoski - Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Czat
Tytuł
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Tekst
Wprowadzone przez
Patricia Longuine
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Tytuł
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
Tłumaczenie
Włoski
Tłumaczone przez
3mend0
Język docelowy: Włoski
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Efylove
- 25 Lipiec 2010 12:58
Ostatni Post
Autor
Post
22 Lipiec 2010 11:29
Freya
Liczba postów: 1910
In Brazilian Portuguese, 'você' should be 2nd person, singular -> tu. If it were plural, then it should have been 'vocês'.
22 Lipiec 2010 17:03
lilian canale
Liczba postów: 14972
Agree with Freya
23 Lipiec 2010 08:26
3mend0
Liczba postów: 49
Giusto!
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?