Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués brasileño-Italiano - Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Chat
Título
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Texto
Propuesto por
Patricia Longuine
Idioma de origen: Portugués brasileño
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Título
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
Traducción
Italiano
Traducido por
3mend0
Idioma de destino: Italiano
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
Última validación o corrección por
Efylove
- 25 Julio 2010 12:58
Último mensaje
Autor
Mensaje
22 Julio 2010 11:29
Freya
Cantidad de envíos: 1910
In Brazilian Portuguese, 'você' should be 2nd person, singular -> tu. If it were plural, then it should have been 'vocês'.
22 Julio 2010 17:03
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Agree with Freya
23 Julio 2010 08:26
3mend0
Cantidad de envíos: 49
Giusto!
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?