Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Orosz-Angol - БоишьÑÑ - не делай. Сделал - не бойÑÑ.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Kifejezés
Cim
БоишьÑÑ - не делай. Сделал - не бойÑÑ.
Szöveg
Ajànlo
Doktor_him
Nyelvröl forditàs: Orosz
БоишьÑÑ - не делай. Сделал - не бойÑÑ.
Magyaràzat a forditàshoz
ЕÑли боишьÑÑ, то лучше не делай. ЕÑли Ñделал, то теперь не бойÑÑ. ÐнглийÑкий - диалект Великобритании.
Cim
If
Fordítás
Angol
Forditva
Anechka
àltal
Forditando nyelve: Angol
If you are afraid don't do it. If you have done it don't be afraid.
Validated by
lilian canale
- 22 Július 2010 17:01
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
20 Július 2010 22:08
Sunnybebek
Hozzászólások száma: 758
"...anymore" is not needed here.
22 Július 2010 04:45
Siberia
Hozzászólások száma: 611
Sunny pointed it right!
Also comments under request were translated, instead of request, which is shorter. It's smth like "Afraid then don't do it. Have done then don't be afraid".