Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Latin nyelv - Admiror nec rerum elegantiam ...
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Admiror nec rerum elegantiam ...
Forditando szöveg
Ajànlo
-Marduk-
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv
Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Magyaràzat a forditàshoz
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Edited by
Aneta B.
- 4 Szeptember 2010 10:39
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
3 Szeptember 2010 23:48
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Hello Aneta or Efy
Isn't it rather "rerum", "elegantiam", sollum", "verborum"?
CC:
Efylove
Aneta B.
3 Szeptember 2010 23:50
-Marduk-
Hozzászólások száma: 7
I'm don't sure...
maybe is it
4 Szeptember 2010 10:40
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
One more letter mistake. Just edited.
5 Szeptember 2010 00:09
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thanks Aneta!
I released this request
5 Szeptember 2010 00:16
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Nope! This is me who thank you...
11 Október 2010 00:27
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Would you provide a bridge for evaluation, Aneta?
Thanks in advance.
I've got:
"I admire not only the elegance of the things, but the elegance of the words"
Do you confirm the bridge?
11 Október 2010 23:11
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Yes I do.