Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Lotynų - Admiror nec rerum elegantiam ...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųPortugalų (Brazilija)

Kategorija Sakinys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Admiror nec rerum elegantiam ...
Tekstas vertimui
Pateikta -Marduk-
Originalo kalba: Lotynų

Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Pastabos apie vertimą
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Patvirtino Aneta B. - 4 rugsėjis 2010 10:39





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 rugsėjis 2010 23:48

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hello Aneta or Efy
Isn't it rather "rerum", "elegantiam", sollum", "verborum"?

CC: Efylove Aneta B.

3 rugsėjis 2010 23:50

-Marduk-
Žinučių kiekis: 7
I'm don't sure...
maybe is it

4 rugsėjis 2010 10:40

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
One more letter mistake. Just edited.

5 rugsėjis 2010 00:09

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks Aneta!
I released this request

5 rugsėjis 2010 00:16

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Nope! This is me who thank you...

11 spalis 2010 00:27

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Would you provide a bridge for evaluation, Aneta?
Thanks in advance.

I've got:

"I admire not only the elegance of the things, but the elegance of the words"

Do you confirm the bridge?

11 spalis 2010 23:11

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Yes I do.