Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ラテン語 - Admiror nec rerum elegantiam ...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Admiror nec rerum elegantiam ...
翻訳してほしいドキュメント
-Marduk-様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
翻訳についてのコメント
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Aneta B.が最後に編集しました - 2010年 9月 4日 10:39





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 9月 3日 23:48

Francky5591
投稿数: 12396
Hello Aneta or Efy
Isn't it rather "rerum", "elegantiam", sollum", "verborum"?

CC: Efylove Aneta B.

2010年 9月 3日 23:50

-Marduk-
投稿数: 7
I'm don't sure...
maybe is it

2010年 9月 4日 10:40

Aneta B.
投稿数: 4487
One more letter mistake. Just edited.

2010年 9月 5日 00:09

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Aneta!
I released this request

2010年 9月 5日 00:16

Aneta B.
投稿数: 4487
Nope! This is me who thank you...

2010年 10月 11日 00:27

lilian canale
投稿数: 14972
Would you provide a bridge for evaluation, Aneta?
Thanks in advance.

I've got:

"I admire not only the elegance of the things, but the elegance of the words"

Do you confirm the bridge?

2010年 10月 11日 23:11

Aneta B.
投稿数: 4487
Yes I do.