Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Латинська - Admiror nec rerum elegantiam ...
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Admiror nec rerum elegantiam ...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
-Marduk-
Мова оригіналу: Латинська
Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Пояснення стосовно перекладу
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Відредаговано
Aneta B.
- 4 Вересня 2010 10:39
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
3 Вересня 2010 23:48
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hello Aneta or Efy
Isn't it rather "rerum", "elegantiam", sollum", "verborum"?
CC:
Efylove
Aneta B.
3 Вересня 2010 23:50
-Marduk-
Кількість повідомлень: 7
I'm don't sure...
maybe is it
4 Вересня 2010 10:40
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
One more letter mistake. Just edited.
5 Вересня 2010 00:09
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks Aneta!
I released this request
5 Вересня 2010 00:16
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Nope! This is me who thank you...
11 Жовтня 2010 00:27
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Would you provide a bridge for evaluation, Aneta?
Thanks in advance.
I've got:
"I admire not only the elegance of the things, but the elegance of the words"
Do you confirm the bridge?
11 Жовтня 2010 23:11
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Yes I do.