Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Latin nyelv-Brazíliai portugál - Admiror nec rerum elegantiam ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Admiror nec rerum elegantiam ...
Szöveg
Ajànlo
-Marduk-
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv
Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Magyaràzat a forditàshoz
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Cim
Não admiro somente a elegância das coisas
Fordítás
Brazíliai portugál
Forditva
Ana Pessotto
àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál
Não admiro somente a elegância das coisas, mas (também) a elegância das palavras.
Magyaràzat a forditàshoz
Quem é o autor dessa frase? Fiquei curiosa...
Validated by
lilian canale
- 12 Október 2010 13:20
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
10 Október 2010 21:33
-Marduk-
Hozzászólások száma: 7
Eu sou o autor...
Havia a escrito em latim e queria saber se a transição que fiz do português para o latim estava correta
(estou começando a estudar latim)