Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto Original - Latim - Admiror nec rerum elegantiam ...
Estado atual
Texto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Frase
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Admiror nec rerum elegantiam ...
Texto a ser traduzido
Enviado por
-Marduk-
Idioma de origem: Latim
Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Notas sobre a tradução
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Último editado por
Aneta B.
- 4 Setembro 2010 10:39
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
3 Setembro 2010 23:48
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Hello Aneta or Efy
Isn't it rather "rerum", "elegantiam", sollum", "verborum"?
CC:
Efylove
Aneta B.
3 Setembro 2010 23:50
-Marduk-
Número de Mensagens: 7
I'm don't sure...
maybe is it
4 Setembro 2010 10:40
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
One more letter mistake. Just edited.
5 Setembro 2010 00:09
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Thanks Aneta!
I released this request
5 Setembro 2010 00:16
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Nope! This is me who thank you...
11 Outubro 2010 00:27
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Would you provide a bridge for evaluation, Aneta?
Thanks in advance.
I've got:
"I admire not only the elegance of the things, but the elegance of the words"
Do you confirm the bridge?
11 Outubro 2010 23:11
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Yes I do.