Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Latijn - Admiror nec rerum elegantiam ...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnBraziliaans Portugees

Categorie Zin

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Admiror nec rerum elegantiam ...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door -Marduk-
Uitgangs-taal: Latijn

Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Details voor de vertaling
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Laatst bewerkt door Aneta B. - 4 september 2010 10:39





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 september 2010 23:48

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Hello Aneta or Efy
Isn't it rather "rerum", "elegantiam", sollum", "verborum"?

CC: Efylove Aneta B.

3 september 2010 23:50

-Marduk-
Aantal berichten: 7
I'm don't sure...
maybe is it

4 september 2010 10:40

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
One more letter mistake. Just edited.

5 september 2010 00:09

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Thanks Aneta!
I released this request

5 september 2010 00:16

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Nope! This is me who thank you...

11 oktober 2010 00:27

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Would you provide a bridge for evaluation, Aneta?
Thanks in advance.

I've got:

"I admire not only the elegance of the things, but the elegance of the words"

Do you confirm the bridge?

11 oktober 2010 23:11

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Yes I do.