Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Latinski - Admiror nec rerum elegantiam ...
Trenutni status
Original tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Admiror nec rerum elegantiam ...
Tekst za prevesti
Podnet od
-Marduk-
Izvorni jezik: Latinski
Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Napomene o prevodu
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Poslednja obrada od
Aneta B.
- 4 Septembar 2010 10:39
Poslednja poruka
Autor
Poruka
3 Septembar 2010 23:48
Francky5591
Broj poruka: 12396
Hello Aneta or Efy
Isn't it rather "rerum", "elegantiam", sollum", "verborum"?
CC:
Efylove
Aneta B.
3 Septembar 2010 23:50
-Marduk-
Broj poruka: 7
I'm don't sure...
maybe is it
4 Septembar 2010 10:40
Aneta B.
Broj poruka: 4487
One more letter mistake. Just edited.
5 Septembar 2010 00:09
Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks Aneta!
I released this request
5 Septembar 2010 00:16
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Nope! This is me who thank you...
11 Oktobar 2010 00:27
lilian canale
Broj poruka: 14972
Would you provide a bridge for evaluation, Aneta?
Thanks in advance.
I've got:
"I admire not only the elegance of the things, but the elegance of the words"
Do you confirm the bridge?
11 Oktobar 2010 23:11
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Yes I do.