Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 拉丁语 - Admiror nec rerum elegantiam ...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 拉丁语巴西葡萄牙语

讨论区 句子

本翻译"仅需意译"。
标题
Admiror nec rerum elegantiam ...
需要翻译的文本
提交 -Marduk-
源语言: 拉丁语

Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
给这篇翻译加备注
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
上一个编辑者是 Aneta B. - 2010年 九月 4日 10:39





最近发帖

作者
帖子

2010年 九月 3日 23:48

Francky5591
文章总计: 12396
Hello Aneta or Efy
Isn't it rather "rerum", "elegantiam", sollum", "verborum"?

CC: Efylove Aneta B.

2010年 九月 3日 23:50

-Marduk-
文章总计: 7
I'm don't sure...
maybe is it

2010年 九月 4日 10:40

Aneta B.
文章总计: 4487
One more letter mistake. Just edited.

2010年 九月 5日 00:09

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks Aneta!
I released this request

2010年 九月 5日 00:16

Aneta B.
文章总计: 4487
Nope! This is me who thank you...

2010年 十月 11日 00:27

lilian canale
文章总计: 14972
Would you provide a bridge for evaluation, Aneta?
Thanks in advance.

I've got:

"I admire not only the elegance of the things, but the elegance of the words"

Do you confirm the bridge?

2010年 十月 11日 23:11

Aneta B.
文章总计: 4487
Yes I do.