Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - لاتین - Admiror nec rerum elegantiam ...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینپرتغالی برزیل

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Admiror nec rerum elegantiam ...
متن قابل ترجمه
-Marduk- پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
ملاحظاتی درباره ترجمه
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
آخرین ویرایش توسط Aneta B. - 4 سپتامبر 2010 10:39





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 سپتامبر 2010 23:48

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hello Aneta or Efy
Isn't it rather "rerum", "elegantiam", sollum", "verborum"?

CC: Efylove Aneta B.

3 سپتامبر 2010 23:50

-Marduk-
تعداد پیامها: 7
I'm don't sure...
maybe is it

4 سپتامبر 2010 10:40

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
One more letter mistake. Just edited.

5 سپتامبر 2010 00:09

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks Aneta!
I released this request

5 سپتامبر 2010 00:16

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Nope! This is me who thank you...

11 اکتبر 2010 00:27

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Would you provide a bridge for evaluation, Aneta?
Thanks in advance.

I've got:

"I admire not only the elegance of the things, but the elegance of the words"

Do you confirm the bridge?

11 اکتبر 2010 23:11

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Yes I do.