Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - לטינית - Admiror nec rerum elegantiam ...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה משפט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Admiror nec rerum elegantiam ...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי -Marduk-
שפת המקור: לטינית

Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
הערות לגבי התרגום
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
נערך לאחרונה ע"י Aneta B. - 4 ספטמבר 2010 10:39





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 ספטמבר 2010 23:48

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hello Aneta or Efy
Isn't it rather "rerum", "elegantiam", sollum", "verborum"?

CC: Efylove Aneta B.

3 ספטמבר 2010 23:50

-Marduk-
מספר הודעות: 7
I'm don't sure...
maybe is it

4 ספטמבר 2010 10:40

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
One more letter mistake. Just edited.

5 ספטמבר 2010 00:09

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks Aneta!
I released this request

5 ספטמבר 2010 00:16

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Nope! This is me who thank you...

11 אוקטובר 2010 00:27

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Would you provide a bridge for evaluation, Aneta?
Thanks in advance.

I've got:

"I admire not only the elegance of the things, but the elegance of the words"

Do you confirm the bridge?

11 אוקטובר 2010 23:11

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Yes I do.