Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 라틴어 - Admiror nec rerum elegantiam ...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어브라질 포르투갈어

분류 문장

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Admiror nec rerum elegantiam ...
번역될 본문
-Marduk-에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
이 번역물에 관한 주의사항
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Aneta B.에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 9월 4일 10:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 9월 3일 23:48

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hello Aneta or Efy
Isn't it rather "rerum", "elegantiam", sollum", "verborum"?

CC: Efylove Aneta B.

2010년 9월 3일 23:50

-Marduk-
게시물 갯수: 7
I'm don't sure...
maybe is it

2010년 9월 4일 10:40

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
One more letter mistake. Just edited.

2010년 9월 5일 00:09

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks Aneta!
I released this request

2010년 9월 5일 00:16

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Nope! This is me who thank you...

2010년 10월 11일 00:27

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Would you provide a bridge for evaluation, Aneta?
Thanks in advance.

I've got:

"I admire not only the elegance of the things, but the elegance of the words"

Do you confirm the bridge?

2010년 10월 11일 23:11

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Yes I do.