쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 라틴어 - Admiror nec rerum elegantiam ...
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Admiror nec rerum elegantiam ...
번역될 본문
-Marduk-
에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어
Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
이 번역물에 관한 주의사항
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Aneta B.
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 9월 4일 10:39
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 9월 3일 23:48
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hello Aneta or Efy
Isn't it rather "rerum", "elegantiam", sollum", "verborum"?
CC:
Efylove
Aneta B.
2010년 9월 3일 23:50
-Marduk-
게시물 갯수: 7
I'm don't sure...
maybe is it
2010년 9월 4일 10:40
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
One more letter mistake. Just edited.
2010년 9월 5일 00:09
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks Aneta!
I released this request
2010년 9월 5일 00:16
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Nope! This is me who thank you...
2010년 10월 11일 00:27
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Would you provide a bridge for evaluation, Aneta?
Thanks in advance.
I've got:
"I admire not only the elegance of the things, but the elegance of the words"
Do you confirm the bridge?
2010년 10월 11일 23:11
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Yes I do.