Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Łacina - Admiror nec rerum elegantiam ...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaPortugalski brazylijski

Kategoria Zdanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Admiror nec rerum elegantiam ...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez -Marduk-
Język źródłowy: Łacina

Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Uwagi na temat tłumaczenia
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Ostatnio edytowany przez Aneta B. - 4 Wrzesień 2010 10:39





Ostatni Post

Autor
Post

3 Wrzesień 2010 23:48

Francky5591
Liczba postów: 12396
Hello Aneta or Efy
Isn't it rather "rerum", "elegantiam", sollum", "verborum"?

CC: Efylove Aneta B.

3 Wrzesień 2010 23:50

-Marduk-
Liczba postów: 7
I'm don't sure...
maybe is it

4 Wrzesień 2010 10:40

Aneta B.
Liczba postów: 4487
One more letter mistake. Just edited.

5 Wrzesień 2010 00:09

Francky5591
Liczba postów: 12396
Thanks Aneta!
I released this request

5 Wrzesień 2010 00:16

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Nope! This is me who thank you...

11 Październik 2010 00:27

lilian canale
Liczba postów: 14972
Would you provide a bridge for evaluation, Aneta?
Thanks in advance.

I've got:

"I admire not only the elegance of the things, but the elegance of the words"

Do you confirm the bridge?

11 Październik 2010 23:11

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Yes I do.