Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texte d'origine - Latin - Admiror nec rerum elegantiam ...
Etat courant
Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Admiror nec rerum elegantiam ...
Texte à traduire
Proposé par
-Marduk-
Langue de départ: Latin
Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Commentaires pour la traduction
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Dernière édition par
Aneta B.
- 4 Septembre 2010 10:39
Derniers messages
Auteur
Message
3 Septembre 2010 23:48
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hello Aneta or Efy
Isn't it rather "rerum", "elegantiam", sollum", "verborum"?
CC:
Efylove
Aneta B.
3 Septembre 2010 23:50
-Marduk-
Nombre de messages: 7
I'm don't sure...
maybe is it
4 Septembre 2010 10:40
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
One more letter mistake. Just edited.
5 Septembre 2010 00:09
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks Aneta!
I released this request
5 Septembre 2010 00:16
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Nope! This is me who thank you...
11 Octobre 2010 00:27
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Would you provide a bridge for evaluation, Aneta?
Thanks in advance.
I've got:
"I admire not only the elegance of the things, but the elegance of the words"
Do you confirm the bridge?
11 Octobre 2010 23:11
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Yes I do.