Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Latina - Admiror nec rerum elegantiam ...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaBrasilianportugali

Kategoria Lause

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Admiror nec rerum elegantiam ...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä -Marduk-
Alkuperäinen kieli: Latina

Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Huomioita käännöksestä
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Viimeksi toimittanut Aneta B. - 4 Syyskuu 2010 10:39





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Syyskuu 2010 23:48

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hello Aneta or Efy
Isn't it rather "rerum", "elegantiam", sollum", "verborum"?

CC: Efylove Aneta B.

3 Syyskuu 2010 23:50

-Marduk-
Viestien lukumäärä: 7
I'm don't sure...
maybe is it

4 Syyskuu 2010 10:40

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
One more letter mistake. Just edited.

5 Syyskuu 2010 00:09

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks Aneta!
I released this request

5 Syyskuu 2010 00:16

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Nope! This is me who thank you...

11 Lokakuu 2010 00:27

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Would you provide a bridge for evaluation, Aneta?
Thanks in advance.

I've got:

"I admire not only the elegance of the things, but the elegance of the words"

Do you confirm the bridge?

11 Lokakuu 2010 23:11

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Yes I do.