Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Gjuha Latine - Admiror nec rerum elegantiam ...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatinePortugjeze braziliane

Kategori Fjali

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Admiror nec rerum elegantiam ...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga -Marduk-
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Vërejtje rreth përkthimit
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Publikuar per heren e fundit nga Aneta B. - 4 Shtator 2010 10:39





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Shtator 2010 23:48

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Hello Aneta or Efy
Isn't it rather "rerum", "elegantiam", sollum", "verborum"?

CC: Efylove Aneta B.

3 Shtator 2010 23:50

-Marduk-
Numri i postimeve: 7
I'm don't sure...
maybe is it

4 Shtator 2010 10:40

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
One more letter mistake. Just edited.

5 Shtator 2010 00:09

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thanks Aneta!
I released this request

5 Shtator 2010 00:16

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Nope! This is me who thank you...

11 Tetor 2010 00:27

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Would you provide a bridge for evaluation, Aneta?
Thanks in advance.

I've got:

"I admire not only the elegance of the things, but the elegance of the words"

Do you confirm the bridge?

11 Tetor 2010 23:11

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Yes I do.