Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Llatí - Admiror nec rerum elegantiam ...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíPortuguès brasiler

Categoria Frase

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Admiror nec rerum elegantiam ...
Text a traduir
Enviat per -Marduk-
Idioma orígen: Llatí

Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Notes sobre la traducció
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Darrera edició per Aneta B. - 4 Setembre 2010 10:39





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Setembre 2010 23:48

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hello Aneta or Efy
Isn't it rather "rerum", "elegantiam", sollum", "verborum"?

CC: Efylove Aneta B.

3 Setembre 2010 23:50

-Marduk-
Nombre de missatges: 7
I'm don't sure...
maybe is it

4 Setembre 2010 10:40

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
One more letter mistake. Just edited.

5 Setembre 2010 00:09

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks Aneta!
I released this request

5 Setembre 2010 00:16

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Nope! This is me who thank you...

11 Octubre 2010 00:27

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Would you provide a bridge for evaluation, Aneta?
Thanks in advance.

I've got:

"I admire not only the elegance of the things, but the elegance of the words"

Do you confirm the bridge?

11 Octubre 2010 23:11

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Yes I do.