Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oprindelig tekst - Latin - Admiror nec rerum elegantiam ...
Aktuel status
Oprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Admiror nec rerum elegantiam ...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af
-Marduk-
Sprog, der skal oversættes fra: Latin
Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Bemærkninger til oversættelsen
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Senest redigeret af
Aneta B.
- 4 September 2010 10:39
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
3 September 2010 23:48
Francky5591
Antal indlæg: 12396
Hello Aneta or Efy
Isn't it rather "rerum", "elegantiam", sollum", "verborum"?
CC:
Efylove
Aneta B.
3 September 2010 23:50
-Marduk-
Antal indlæg: 7
I'm don't sure...
maybe is it
4 September 2010 10:40
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
One more letter mistake. Just edited.
5 September 2010 00:09
Francky5591
Antal indlæg: 12396
Thanks Aneta!
I released this request
5 September 2010 00:16
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Nope! This is me who thank you...
11 Oktober 2010 00:27
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Would you provide a bridge for evaluation, Aneta?
Thanks in advance.
I've got:
"I admire not only the elegance of the things, but the elegance of the words"
Do you confirm the bridge?
11 Oktober 2010 23:11
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Yes I do.