Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Asıl metin - Latince - Admiror nec rerum elegantiam ...
Şu anki durum
Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Admiror nec rerum elegantiam ...
Çevrilecek olan metin
Öneri
-Marduk-
Kaynak dil: Latince
Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
En son
Aneta B.
tarafından eklendi - 4 Eylül 2010 10:39
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
3 Eylül 2010 23:48
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hello Aneta or Efy
Isn't it rather "rerum", "elegantiam", sollum", "verborum"?
CC:
Efylove
Aneta B.
3 Eylül 2010 23:50
-Marduk-
Mesaj Sayısı: 7
I'm don't sure...
maybe is it
4 Eylül 2010 10:40
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
One more letter mistake. Just edited.
5 Eylül 2010 00:09
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks Aneta!
I released this request
5 Eylül 2010 00:16
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Nope! This is me who thank you...
11 Ekim 2010 00:27
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Would you provide a bridge for evaluation, Aneta?
Thanks in advance.
I've got:
"I admire not only the elegance of the things, but the elegance of the words"
Do you confirm the bridge?
11 Ekim 2010 23:11
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Yes I do.