Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Latín - Admiror nec rerum elegantiam ...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínPortugués brasileño

Categoría Oración

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Admiror nec rerum elegantiam ...
Texto a traducir
Propuesto por -Marduk-
Idioma de origen: Latín

Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Nota acerca de la traducción
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Última corrección por Aneta B. - 4 Septiembre 2010 10:39





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Septiembre 2010 23:48

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Hello Aneta or Efy
Isn't it rather "rerum", "elegantiam", sollum", "verborum"?

CC: Efylove Aneta B.

3 Septiembre 2010 23:50

-Marduk-
Cantidad de envíos: 7
I'm don't sure...
maybe is it

4 Septiembre 2010 10:40

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
One more letter mistake. Just edited.

5 Septiembre 2010 00:09

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Thanks Aneta!
I released this request

5 Septiembre 2010 00:16

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Nope! This is me who thank you...

11 Octubre 2010 00:27

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Would you provide a bridge for evaluation, Aneta?
Thanks in advance.

I've got:

"I admire not only the elegance of the things, but the elegance of the words"

Do you confirm the bridge?

11 Octubre 2010 23:11

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Yes I do.