Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Német - Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !
Szöveg
Ajànlo
alwaapollo
Nyelvröl forditàs: Török
Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !
Magyaràzat a forditàshoz
Ich denke es sind einige Schreibfehler im Text enthalten, bzw Sonderzeichen sind durch deutsche Buchstaben ersetzt worden. Ich habe den Text aber so bekommen.
Cim
Erkläre mir nicht
Fordítás
Német
Forditva
beyaz-yildiz
àltal
Forditando nyelve: Német
Erkläre mir nicht das "Ohne-Dich-Sein". Was das "Ohne-Dich-Sein" geworden ist, hast du gar nicht gesehen.
Validated by
nevena-77
- 14 December 2010 14:26
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
9 December 2010 18:09
Lein
Hozzászólások száma: 3389
Hi nevena
If people agree that this translation is right, could you let me know? In that case the English translation may need a small adaptation.
At the moment, the English translation says 'was das "Ohne-Dich-Sein" ist', not 'has become'.