Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Nemacki - Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiNemacki

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !
Tekst
Podnet od alwaapollo
Izvorni jezik: Turski

Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !
Napomene o prevodu
Ich denke es sind einige Schreibfehler im Text enthalten, bzw Sonderzeichen sind durch deutsche Buchstaben ersetzt worden. Ich habe den Text aber so bekommen.

Natpis
Erkläre mir nicht
Prevod
Nemacki

Preveo beyaz-yildiz
Željeni jezik: Nemacki

Erkläre mir nicht das "Ohne-Dich-Sein". Was das "Ohne-Dich-Sein" geworden ist, hast du gar nicht gesehen.
Poslednja provera i obrada od nevena-77 - 14 Decembar 2010 14:26





Poslednja poruka

Autor
Poruka

9 Decembar 2010 18:09

Lein
Broj poruka: 3389
Hi nevena

If people agree that this translation is right, could you let me know? In that case the English translation may need a small adaptation.

At the moment, the English translation says 'was das "Ohne-Dich-Sein" ist', not 'has become'.