Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Týkst - Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktTýkst

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !
Tekstur
Framborið av alwaapollo
Uppruna mál: Turkiskt

Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !
Viðmerking um umsetingina
Ich denke es sind einige Schreibfehler im Text enthalten, bzw Sonderzeichen sind durch deutsche Buchstaben ersetzt worden. Ich habe den Text aber so bekommen.

Heiti
Erkläre mir nicht
Umseting
Týkst

Umsett av beyaz-yildiz
Ynskt mál: Týkst

Erkläre mir nicht das "Ohne-Dich-Sein". Was das "Ohne-Dich-Sein" geworden ist, hast du gar nicht gesehen.
Góðkent av nevena-77 - 14 Desember 2010 14:26





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 Desember 2010 18:09

Lein
Tal av boðum: 3389
Hi nevena

If people agree that this translation is right, could you let me know? In that case the English translation may need a small adaptation.

At the moment, the English translation says 'was das "Ohne-Dich-Sein" ist', not 'has become'.