Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kijerumani - Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !
Nakala
Tafsiri iliombwa na
alwaapollo
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !
Maelezo kwa mfasiri
Ich denke es sind einige Schreibfehler im Text enthalten, bzw Sonderzeichen sind durch deutsche Buchstaben ersetzt worden. Ich habe den Text aber so bekommen.
Kichwa
Erkläre mir nicht
Tafsiri
Kijerumani
Ilitafsiriwa na
beyaz-yildiz
Lugha inayolengwa: Kijerumani
Erkläre mir nicht das "Ohne-Dich-Sein". Was das "Ohne-Dich-Sein" geworden ist, hast du gar nicht gesehen.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
nevena-77
- 14 Disemba 2010 14:26
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
9 Disemba 2010 18:09
Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Hi nevena
If people agree that this translation is right, could you let me know? In that case the English translation may need a small adaptation.
At the moment, the English translation says 'was das "Ohne-Dich-Sein" ist', not 'has become'.