Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-जर्मन - Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीजर्मन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !
हरफ
alwaapolloद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Ich denke es sind einige Schreibfehler im Text enthalten, bzw Sonderzeichen sind durch deutsche Buchstaben ersetzt worden. Ich habe den Text aber so bekommen.

शीर्षक
Erkläre mir nicht
अनुबाद
जर्मन

beyaz-yildizद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Erkläre mir nicht das "Ohne-Dich-Sein". Was das "Ohne-Dich-Sein" geworden ist, hast du gar nicht gesehen.
Validated by nevena-77 - 2010年 डिसेम्बर 14日 14:26





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 डिसेम्बर 9日 18:09

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Hi nevena

If people agree that this translation is right, could you let me know? In that case the English translation may need a small adaptation.

At the moment, the English translation says 'was das "Ohne-Dich-Sein" ist', not 'has become'.